Skip to main content

وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ  ( الصافات: ٣٩ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
প্রতিফল দেয়া হবে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
مَا
what
যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
(তোমরা)
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
কাজ করতেছিলে

Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৩৯)

English Sahih:

And you will not be recompensed except for what you used to do – (As-Saffat [37] : 39)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে যা তোমরা করতে।’ (আস-সাফফাত [৩৭] : ৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তোমরা যা করতে কেবল তারই প্রতিফল ভোগ করবে,[১]

[১] যখন জাহান্নামীরা দাঁড়িয়ে একে অপরকে জিজ্ঞাসা করবে, তখন এই বাক্য তাদেরকে বলা হবে এবং সাথে সাথে এটাও পরিষ্কার করে বলে দেওয়া হবে যে, এটা যুলম নয়; বরং প্রকৃত ইনসাফ। কারণ এসব তোমাদের কুকর্মের প্রতিফল।