Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ  ( الصافات: ٦٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
[We] have made it
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
পরীক্ষা স্বরূপ
lilẓẓālimīna
لِّلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে

Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৬৩)

English Sahih:

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers. (As-Saffat [37] : 63)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?) (আস-সাফফাত [৩৭] : ৬৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সীমালংঘনকারীদের জন্য আমি এ সৃষ্টি করেছি পরীক্ষাস্বরূপ; [১]

[১] পরীক্ষাস্বরূপ, কারণ সে বৃক্ষের ফল ভক্ষণ করাই বড় পরীক্ষা। অনেকে এই কারণে পরীক্ষা বলেছেন যে, তারা তার অস্তিত্বের কথা অস্বীকার করে বলেছিল যে, জাহান্নামে যেখানে সর্বদিকে আগুন আর আগুন হবে, সেখানে গাছ কিভাবে থাকতে পারে? এখানে 'যালেম' (সীমালংঘনকারী) বলতে সেই সকল জাহান্নামীদেরকে বুঝানো হয়েছে যাদের উপর জাহান্নাম ওয়াজেব হবে।