وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ( الصافات: ٧٢ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠিয়েছিলাম
fīhim
فِيهِم
among them
তাদের মধ্যে
mundhirīna
مُّنذِرِينَ
warners
সতর্ককারীদেরকে (রাসূলরূপে)
Wa laqad arsalnaa feehim munzireen (aṣ-Ṣāffāt ৩৭:৭২)
English Sahih:
And We had already sent among them warners. (As-Saffat [37] : 72)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদের মাঝে সতর্ককারী (রসূল) পাঠিয়েছিলাম। (আস-সাফফাত [৩৭] : ৭২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আমি অবশ্যই ওদের মধ্যে সতর্ককারী প্রেরণ করেছিলাম। [১]
[১] অর্থাৎ, তাদের পূর্ববর্তী মানুষদের নিকট সতর্ককারী পাঠিয়েছিলেন। তাঁরা সত্যের পয়গাম পৌঁছে দিয়েছেন এবং তা গ্রহণ না করলে তাদেরকে আল্লাহর শাস্তির ব্যাপারে ভীতি প্রদর্শন করেছেন। কিন্তু তাদের উপর কোন প্রভাব পড়েনি; পরিণামে তাদেরকে ধ্বংস করে দেওয়া হয়েছে। যেমন পরবর্তী আয়াতে তাদের শিক্ষামূলক পরিণতির প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে।