Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ  ( الصافات: ٧٢ )

And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We sent
أَرْسَلْنَا
Мы посылали
among them
فِيهِم
к ним
warners
مُّنذِرِينَ
предостерегающих увещевателей.

Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna. (aṣ-Ṣāffāt 37:72)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей.

English Sahih:

And We had already sent among them warners. ([37] As-Saffat : 72)

1 Abu Adel

А ведь Мы посылали к ним [к тем общинам] (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их).