وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ ( ص: ١٩ )
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
এবং পাখিগুলো
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
assembled
সমবেত হতো
kullun
كُلٌّ
all
প্রত্যেকে (ছিলো)
lahu
لَّهُۥٓ
with him
তাঁরই
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
অভিমুখী (ও অনুগত)
Wattayra mahshoorah; kullul lahooo awwaab (Ṣād ৩৮:১৯)
English Sahih:
And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. (Sad [38] : 19)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর পাখীরা সমবেত হত, সকলেই তার সঙ্গে আল্লাহ অভিমুখী হত (তাসবীহ করার মাধ্যমে)। (ছোয়াদ [৩৮] : ১৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং (বশীভূত করেছিলাম) পক্ষীকুলকেও সমবেত অবস্থায়, সকলেই ছিল তার অনুসারী।[১]
[১] অর্থাৎ, এগুলি সবই দাঊদের অনুসারী ছিল। অথবা এগুলি সবই আল্লাহ-অভিমুখী। অর্থাৎ, সকাল-সন্ধ্যায় পর্বতমালা দাউদ (আঃ) এর সাথে তসবীহ পাঠে রত হত এবং উড়ন্ত পক্ষীকুলও যবুর পড়া শুনে শূন্যে জমায়েত হত এবং তাঁর সাথে তসবীহ পাঠ করত। 'مَحْشُوْرَة ' অর্থ 'জমায়েত অবস্থায়'।