Skip to main content

وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ  ( ص: ٦٢ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they will say
এবং তারা বলবে
مَا
"What (is)
"কি
lanā
لَنَا
for us
আমাদের হলো (যে)
لَا
not
না
narā
نَرَىٰ
we see
আমরা দেখছি
rijālan
رِجَالًا
men
লোকদেরকে
kunnā
كُنَّا
we used (to)
আমরা ছিলাম
naʿudduhum
نَعُدُّهُم
count them
তাদেরকে গণ্য করতাম
mina
مِّنَ
among
মধ্যে
l-ashrāri
ٱلْأَشْرَارِ
the bad ones?
খুব খারাপ (লোকদের)

Wa qaaloo ma lanaa laa naraa rijaalan kunnaa na'udduhum minal ashraar (Ṣād ৩৮:৬২)

English Sahih:

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst? (Sad [38] : 62)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলবে- ব্যাপার কী! আমরা যে লোকগুলোকে (দুনিয়ায়) খুব খারাপ বলে গণ্য করতাম তাদেরকে তো দেখছি না। (ছোয়াদ [৩৮] : ৬২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা আরও বলবে, ‘আমাদের কি হল যে, আমরা যাদেরকে মন্দ বলে গণ্য করতাম, তাদেরকে দেখতে পাচ্ছি না। [১]

[১] أَشْرَارٌ (মন্দ) দ্বারা গরীব-মিসকীন মু'মিনদের বুঝানো হয়েছে। যেমন; আম্মার, খাব্বাব, সুহাইব, বিলাল ও সালমান প্রভৃতি (রাঃ)। তাঁদেরকে উল্টাভাবে মক্কার দলপতিরা মন্দ লোক বলত এবং বর্তমানেও বাতিলপন্থীরা সত্যের অনুসারীদেরকে মৌলবাদী, সন্ত্রাসী, চরমপন্থী ইত্যাদি 'খেতাব' দিয়ে বদনাম করে থাকে।