Skip to main content

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( ص: ٦٥ )

qul
قُلْ
Say
(হে নাবী) তুমি বলো
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"মূলতঃ
anā
أَنَا۠
I am
আমি
mundhirun
مُنذِرٌۖ
a warner
একজন সতর্ককারী (মাত্র)
wamā
وَمَا
and not
এবং নেই
min
مِنْ
(is there) any
কোনো
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
ইলাহ
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
the One
এক
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
the Irresistible
মহাপ্রতাপশালী

Qul innamaaa ana munzirunw wa maa min ilaahim illal laahul Waahidul Qahhaar (Ṣād ৩৮:৬৫)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah, the One, the Prevailing, (Sad [38] : 65)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল- আমি তো কেবল একজন সতর্ককারী, সার্বভৌম অপ্রতিরোধ্য এক ও একক আল্লাহ ছাড়া সত্য কোন ইলাহ নেই। (ছোয়াদ [৩৮] : ৬৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘আমি তো একজন সতর্ককারী মাত্র[১] এবং আল্লাহ ব্যতীত কোন সত্য উপাস্য নেই; যিনি এক, পরাক্রমশালী।

[১] অর্থাৎ, তোমরা যা ধারণা করছ, আমি তা নই। আসলে আমি তোমাদেরকে আল্লাহর শাস্তি ও তাঁর গজব থেকে একজন ভীতি প্রদর্শনকারী।