Skip to main content

اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( ص: ٧٠ )

in
إِن
Not
না
yūḥā
يُوحَىٰٓ
has been revealed
ওহী করা হয়
ilayya
إِلَىَّ
to me
আমার প্রতি
illā
إِلَّآ
except
এ ছাড়া
annamā
أَنَّمَآ
that only
যে মূলতঃ
anā
أَنَا۠
I am
আমি
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
একজন সতর্ককারী (মাত্র)
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
সুস্পষ্ট"

Iny-yoohaaa ilaiya illaaa annnamaaa ana nazeerum mubeen (Ṣād ৩৮:৭০)

English Sahih:

It has not been revealed to me except that I am a clear warner." (Sad [38] : 70)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার কাছে ওয়াহী করা হয়েছে যে, আমি কেবল একজন স্পষ্ট সতর্ককারী। (ছোয়াদ [৩৮] : ৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমার নিকট তো ওহী (প্রত্যাদেশ) এসেছে যে, আমি একজন সতর্ককারী মাত্র।’[১]

[১] অর্থাৎ, আমার দায়িত্ব হল যে, আমি তোমাদেরকে ঐ সকল ফরয ও সুন্নত জানিয়ে দেব, যা পালন করে তোমরা আল্লাহর শাস্তি থেকে রক্ষা পাবে এবং ঐ সকল হারাম বস্তু ও পাপাচরণ বর্ণনা করে দেব, যা থেকে বিরত থাকলে তোমরা আল্লাহর সন্তুষ্টি অর্জন করতে পারবে এবং বিরত না থাকলে তাঁর ক্রোধের শিকার হবে। এটাই সেই সতর্কবাণী, যার ওহী আমাকে করা হয়।