Skip to main content

اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ  ( ص: ٧٤ )

illā
إِلَّآ
Except
ব্যতীত
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblis;
ইবলিস
is'takbara
ٱسْتَكْبَرَ
he was arrogant
সে অহংকার করলো
wakāna
وَكَانَ
and became
ও হলো
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
কাফিরদের

Illaaa Iblees; istakbara wa kaana minal kaafireen (Ṣād ৩৮:৭৪)

English Sahih:

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers. (Sad [38] : 74)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইবলীস ছাড়া। সে অহঙ্কার করল আর কাফিরদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে গেল। (ছোয়াদ [৩৮] : ৭৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইবলীস ছাড়া, সে অহংকার করল[১] এবং সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের অন্তর্ভুক্ত হল। [২]

[১] যদি ইবলীসকে ফিরিশতার গুণে গুণান্বিত ভাবা হয় তবে এই استثناء متصل হবে। অর্থাৎ ইবলীস সিজদার ঐ আদেশের আওতাভুক্ত হবে। এ ছাড়া এটা استثناء منقطع হবে, অর্থাৎ ইবলীস সেই আদেশের আওতাভুক্ত ছিল না। কিন্তু তার আকাশে বসবাসের কারণে তাকেও উক্ত আদেশ দেওয়া হয়েছিল। কিন্তু সে অহংকারবশতঃ তা পালন করতে অস্বীকার করল।

[২] এখানে كَانَ (ছিল) صَارَ (হয়ে গেল)এর অর্থে ব্যবহার হয়েছে। অর্থাৎ আল্লাহ তাআলার আদেশ লঙ্ঘন ও তাঁর আনুগত্যে অহংকার প্রদর্শনের কারণে সে কাফের হয়ে গেল। অথবা আল্লাহর ইলমে সে কাফের ছিল।