Skip to main content

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ  ( ص: ٧٧ )

qāla
قَالَ
He said
(আল্লাহ) বললেন
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
"Then get out
"তাহ'লে বের হও
min'hā
مِنْهَا
of it
এখান থেকে
fa-innaka
فَإِنَّكَ
for indeed you
তাহ'লে তুমি নিশ্চয়ই
rajīmun
رَجِيمٌ
(are) accursed
বিতাড়িত

Qaala fakhruj minhaa fainnaka rajeem (Ṣād ৩৮:৭৭)

English Sahih:

[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled. (Sad [38] : 77)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনি বললেন- তাহলে তুমি এখান থেকে বেরিয়ে যাও, তুমি হলে লাঞ্ছিত, বিতাড়িত। (ছোয়াদ [৩৮] : ৭৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বললেন, ‘তুমি এখান হতে বের হয়ে যাও, কারণ নিশ্চয় তুমি বিতাড়িত।