وَاُمِرْتُ لِاَنْ اَكُوْنَ اَوَّلَ الْمُسْلِمِيْنَ ( الزمر: ١٢ )
And I am commanded
وَأُمِرْتُ
এবং আমি আদিষ্ট হয়েছি
(of) those who submit"
ٱلْمُسْلِمِينَ
মুসলমানদের"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমাকে আদেশ দেয়া হয়েছে আমি যেন সর্বাগ্রে মুসলিম হই।
English Sahih:
And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং আদিষ্ট হয়েছি আমি যেন আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম)দের অগ্রণী হই।’[১]
[১] أَوَّلَ (প্রথম বা অগ্রণী) হওয়ার অর্থ হল, বাপ-দাদার ধর্মের বিপরীত আচরণ করে সর্বপ্রথম তওহীদের দাওয়াত তিনিই পেশ করেছিলেন।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আরও আদেশপ্ৰাপ্ত হয়েছি, আমি যেন প্রথম মুসলিম হই।'
3 Tafsir Bayaan Foundation
‘আমাকে আরো নির্দেশ দেয়া হয়েছে যেন আমি প্রথম মুসলিম হই।’
4 Muhiuddin Khan
আরও আদিষ্ট হয়েছি, সর্ব প্রথম নির্দেশ পালনকারী হওয়ার জন্যে।
5 Zohurul Hoque
''আর আমাকে আদেশ করা হয়েছে যেন আমি আত্ম-সমর্পণকারীদের অগ্রণী হতে পারি।’’
- القرآن الكريم - الزمر٣٩ :١٢
Az-Zumar 39:12