قُلِ اللّٰهَ اَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهٗ دِيْنِيْۚ ( الزمر: ١٤ )
quli
قُلِ
Say
বলো
l-laha
ٱللَّهَ
"I worship Allah
"আল্লাহকে
aʿbudu
أَعْبُدُ
"I worship Allah
আমি ইবাদাত করি
mukh'liṣan
مُخْلِصًا
(being) sincere
একনিষ্ঠভাবে
lahu
لَّهُۥ
to Him
তাঁরই জন্যে
dīnī
دِينِى
(in) my religion
আমার আনুগত্যকে (নির্দিষ্ট করে)
Qulil laaha a'budu mukhlisal lahoo deenee (az-Zumar ৩৯:১৪)
English Sahih:
Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion, (Az-Zumar [39] : 14)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আমি ‘ইবাদাত করি আল্লাহর বিশুদ্ধভাবে তাঁর প্রতি আমার আনুগত্যের মাধ্যমে। (আল-যুমার [৩৯] : ১৪)