كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَاَتٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُوْنَ ( الزمر: ٢٥ )
kadhaba
كَذَّبَ
Denied
মিথ্যারোপ করেছিলো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা (ছিলো)
min
مِن
(were) before them
পূর্বেও
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
তাদের
fa-atāhumu
فَأَتَىٰهُمُ
so came upon them
তাদের উপর অতঃপর এসেছিলো
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
min
مِنْ
from
(এমনদিক) হ'তে
ḥaythu
حَيْثُ
where
যেদিকে
lā
لَا
not
না
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
তারা কল্পনাও করে
Kazzabal lazeena min qablihim fa ataahumul 'azaabu min haisu laa yash'uroon (az-Zumar ৩৯:২৫)
English Sahih:
Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive. (Az-Zumar [39] : 25)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের পূর্ববর্তীরাও (নুবুওয়াতকে) অস্বীকার করেছিল। অতঃপর তাদের কাছে এমন দিক থেকে ‘আযাব এসেছিল যা তারা একটু টেরও পায়নি। (আল-যুমার [৩৯] : ২৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওদের পূর্ববর্তীগণও মিথ্যা মনে করেছিল, ফলে ওদের অজ্ঞাতসারে ওদের উপর শাস্তি এল।[১]
[১] এবং তাদেরকে সেই শাস্তি থেকে কেউ বাঁচাতে পারেনি ।