Skip to main content

اَلَيْسَ اللّٰهُ بِكَافٍ عَبْدَهٗۗ وَيُخَوِّفُوْنَكَ بِالَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍۚ  ( الزمر: ٣٦ )

alaysa
أَلَيْسَ
Is not
কি নন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
bikāfin
بِكَافٍ
sufficient
যথেষ্ট
ʿabdahu
عَبْدَهُۥۖ
(for) His slave?
তাঁর দাসের (জন্যে)
wayukhawwifūnaka
وَيُخَوِّفُونَكَ
And they threaten you
এবং তোমাকে তারা ভয় দেখায়
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
with those
অন্যদের সম্পর্কে
min
مِن
besides Him
মধ্য হতে
dūnihi
دُونِهِۦۚ
besides Him
তিনি ছাড়া
waman
وَمَن
And whoever
অথচ যাকে
yuḍ'lili
يُضْلِلِ
Allah lets go astray
পথভ্রষ্ট করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
আল্লাহ
famā
فَمَا
then not
অতঃপর নেই
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্যে
min
مِنْ
any
কোনো
hādin
هَادٍ
guide
পথ প্রদর্শক

Alaisal laahu bikaafin 'abdahoo wa yukhawwi foonaka billazeena min doonih; wa mai yudlilil laahu famaa lahoo min haad (az-Zumar ৩৯:৩৬)

English Sahih:

Is not Allah sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muhammad (^)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allah leaves astray – for him there is no guide. (Az-Zumar [39] : 36)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ কি তাঁর বান্দাহর জন্য যথেষ্ট নন? অথচ তোমাকে তারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে পথহারা করেন তার জন্য কেউ পথ দেখাবার নেই। (আল-যুমার [৩৯] : ৩৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ কি তাঁর দাসের জন্য যথেষ্ট নন?[১] অথচ তারা তোমাকে আল্লাহর পরিবর্তে অপরের ভয় দেখায়। আল্লাহ যাকে বিভ্রান্ত করেন, তার জন্য কোন পথপ্রদর্শক নেই। [২]

[১] এখানে 'দাস' বলতে নবী করীম (সাঃ)-কে বুঝানো হয়েছে। কারো কারো নিকট এটা সাধারণ। সমস্ত নবী এবং প্রত্যেক মু'মিন এতে শামিল। অর্থ হল, তোমাকে গায়রুল্লাহর ভয় দেখানো হয়, কিন্তু আল্লাহ যখন তোমার সমর্থক ও সাহায্যকারী, তখন তোমার কেউ কিছুই করতে পারবে না। তোমার পক্ষ হতে তাদের মোকাবেলার জন্য তিনিই যথেষ্ট।

[২] যে এই ভ্রষ্টতা থেকে বের করে হিদায়াতের রাস্তা ধরিয়ে দেবে।