Skip to main content

وَمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ مُّضِلٍّ ۗ اَلَيْسَ اللّٰهُ بِعَزِيْزٍ ذِى انْتِقَامٍ  ( الزمر: ٣٧ )

waman
وَمَن
And whoever
এবং যাকে
yahdi
يَهْدِ
Allah guides
পথ দেখান
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
আল্লাহ
famā
فَمَا
then not
তখন নেই
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্যে
min
مِن
any
কোনো
muḍillin
مُّضِلٍّۗ
misleader
বিভ্রান্তকারী
alaysa
أَلَيْسَ
Is not
নন কি
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
biʿazīzin
بِعَزِيزٍ
All-Mighty
মহাপরাক্রমশালী
dhī
ذِى
All-Able of retribution?
আছে
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
All-Able of retribution?
প্রতিশোধ গ্রহণকারী

Wa mai yahdil laahu famalahoo mim mudlil; alai sal laahu bi'azeezin zin tiqaam (az-Zumar ৩৯:৩৭)

English Sahih:

And whoever Allah guides – for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution? (Az-Zumar [39] : 37)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আল্লাহ যাকে পথ দেখান, তাকে পথভ্রষ্ট করার কেউ নেই। আল্লাহ কি মহাশক্তিধর প্রতিশোধ গ্রহণকারী নন? (আল-যুমার [৩৯] : ৩৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং যাকে আল্লাহ পথনির্দেশ করেন, তাকে কেউ পথভ্রষ্ট করতে পারে না,[১] আল্লাহ কি পরাক্রমশালী, প্রতিশোধগ্রহণকারী নন? [২]

[১] যে তাকে এই হিদায়াত থেকে বের করে ভ্রষ্টতার গর্তে নিক্ষেপ করবে। অর্থাৎ, হিদায়াত দান ও ভ্রষ্ট করা সবই আল্লাহর কাজ। তিনি যাকে চান ভ্রষ্ট করেন এবং যাকে চান হিদায়াত দানে ধন্য করেন।

[২] কেন নন, অবশ্যই। এই জন্য যে, যদি এই লোকেরা কুফরী ও অবাধ্যতা থেকে ফিরে না আসে, তবে তিনি অবশ্যই তাঁর বন্ধুদের পক্ষ থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করবেন এবং তাদেরকে শিক্ষামূলক প্রতিফল ভোগ করাবেন।