Skip to main content

وَاَنِيْبُوْٓا اِلٰى رَبِّكُمْ وَاَسْلِمُوْا لَهٗ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُوْنَ  ( الزمر: ٥٤ )

wa-anībū
وَأَنِيبُوٓا۟
And turn
এবং তোমরা অভিমুখী হও
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
তোমার রবের
wa-aslimū
وَأَسْلِمُوا۟
and submit
এবং তোমরা আত্মসমর্পণ করো
lahu
لَهُۥ
to Him
তাঁর কাছে
min
مِن
before
মধ্য হতে
qabli
قَبْلِ
before
(এর) পূর্বে
an
أَن
[that]
যে
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
তোমাদের উপর আসবে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
لَا
not
না
tunṣarūna
تُنصَرُونَ
you will be helped
তোমাদের সাহায্য করা হবে

Wa aneebooo ilaa Rabbikum wa aslimoo lahoo min qabli ai yaatiyakumul 'azaabu summ laa tunsaroon (az-Zumar ৩৯:৫৪)

English Sahih:

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped. (Az-Zumar [39] : 54)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হও আর তাঁর অনুগত হও তোমাদের কাছে ‘আযাব আসার পূর্বে। (‘আযাব এসে গেলে) তোমাদেরকে সাহায্য করা হবে না। (আল-যুমার [৩৯] : ৫৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের নিকট শাস্তি আসার পূর্বে তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হও এবং তাঁর নিকট আত্মসমর্পণ কর; শাস্তি এসে পড়লে তোমাদেরকে সাহায্য করা হবে না।