Skip to main content

بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الزمر: ٦٦ )

bali
بَلِ
Nay!
বরং
l-laha
ٱللَّهَ
But worship Allah
আল্লাহরই
fa-uʿ'bud
فَٱعْبُدْ
But worship Allah
তুমি তাই ইবাদাত করো
wakun
وَكُن
and be
এবং হয়ে যাও
mina
مِّنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful ones
কৃতজ্ঞদের

Balil laahha fa'bud wa kum minash shaakireen (az-Zumar ৩৯:৬৬)

English Sahih:

Rather, worship [only] Allah and be among the grateful. (Az-Zumar [39] : 66)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

না, বরং আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, আর শুকরগুজারদের অন্তর্ভুক্ত হও। (আল-যুমার [৩৯] : ৬৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বরং তুমি আল্লাহরই ইবাদত (দাসত্ব) কর[১] এবং কৃতজ্ঞদের দলভুক্ত হও।

[১] إِيَّاكَ نَعْبُدُ এর মতই এখানেও 'মাফউল' (কর্মপদ, আল্লাহ) কে পূর্বে উল্লেখ করে 'হাসর' (নির্দিষ্টীকরণের) এর অর্থ সৃষ্টি করা হয়েছে। অর্থাৎ, কেবল আল্লাহরই ইবাদত কর।