Skip to main content

وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٢٨ )

wa-ini
وَإِنِ
And if
এবং যদি
im'ra-atun
ٱمْرَأَةٌ
a woman
কোন স্ত্রী
khāfat
خَافَتْ
fears
ভয় করে
min
مِنۢ
from
থেকে
baʿlihā
بَعْلِهَا
her husband
তার স্বামীর
nushūzan
نُشُوزًا
ill-conduct
দুর্ব্যবহারের
aw
أَوْ
or
বা
iʿ'rāḍan
إِعْرَاضًا
desertion
উপেক্ষার
falā
فَلَا
then (there is) no
নাই তবে
junāḥa
جُنَاحَ
sin
কোন দোষ
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَآ
on both of them
তাদের দুজনের উপর
an
أَن
that
যে
yuṣ'liḥā
يُصْلِحَا
they make terms of peace
দুজনে আপোষ করবে
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between themselves -
তাদের দুজনের মাঝে
ṣul'ḥan
صُلْحًاۚ
a reconciliation
কোন আপোষ নিষ্পত্তি
wal-ṣul'ḥu
وَٱلصُّلْحُ
and [the] reconciliation
এবং আপোষ নিষ্পত্তি
khayrun
خَيْرٌۗ
(is) best
উত্তম
wa-uḥ'ḍirati
وَأُحْضِرَتِ
And are swayed
আর বিদ্যমান আছে
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
নফসগুলোতে
l-shuḥa
ٱلشُّحَّۚ
(by) greed
সংকীর্ণতা
wa-in
وَإِن
But if
এবং যদি
tuḥ'sinū
تُحْسِنُوا۟
you do good
তোমরা ইহসান কর
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
ও তোমরা ভয় কর (আল্লাহকে)
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
নিশ্চয়ই তবে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
kāna
كَانَ
is
হলেন
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয়ে যা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
তোমরা কাজ কর
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
খুব অবহিত

Wa inimra atun khaafat mim ba'lihaa nushoozan aw i'raadan falaa junaaha 'alaihi maaa ai yuslihaa bainahumaa sulhaa; wassulhu khair; wa uhdiratil anfusush shuhh; wa in tuhsinoo wa tattaqoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa (an-Nisāʾ ৪:১২৮)

English Sahih:

And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them – and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah – then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (An-Nisa [4] : 128)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং যদি কোন নারী স্বীয় স্বামী হতে রূঢ়তা কিংবা উপেক্ষার আশঙ্কা করে, তবে তারা পরস্পর আপোষ করলে তাদের কোন গুনাহ নেই, বস্তুতঃ আপোষ করাই উত্তম। আর নফস্ কৃপণতার দিকে সহজেই ঝুঁকে পড়ে, আর যদি তোমরা সৎকর্ম কর এবং তাকওয়া অবলম্বন কর তবে তোমরা যা কর আল্লাহ তার খবর রাখেন। (আন নিসা [৪] : ১২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যদি কোন স্ত্রী তার স্বামীর দুর্ব্যবহার ও উপেক্ষার আশংকা করে, তাহলে তারা আপোস-নিষ্পত্তি করতে চাইলে তাদের কোন দোষ নেই।[১] বস্তুতঃ আপোস করা অতি উত্তম। কিন্তু মানুষের মন লালসার প্রতি আসক্ত।[২] আর যদি তোমরা সৎকর্মপরায়ণ ও সংযমশীল হও, তাহলে তোমরা যা কর, আল্লাহ তার সংবাদ রাখেন।

[১] স্বামী যদি কোন কারণে নিজের স্ত্রীকে পছন্দ না করে এবং তার থেকে দূরে থাকা ও তাকে উপেক্ষা করার রীতি অবলম্বন করে অথবা একাধিক স্ত্রী থাকা অবস্থায় যার শ্রী কম তাকে উপেক্ষা করে, এমতাবস্থায় স্ত্রী যদি তার প্রাপ্য অধিকার (মোহর অথবা ভরণ-পোষণ বা নিজের পালা থেকে) কিছু ত্যাগ করে স্বামীর সাথে মীমাংসা, সন্ধি ও আপোস করে নেয়, তাহলে তাতে স্বামী-স্ত্রীর কারোর কোন গুনাহ নেই। কেননা, (ত্বালাকের পথ গ্রহণ না করে) আপোস করাই উত্তম। সকল মু'মিনদের মাতা সাওদা (রাঃ) বার্ধক্যে পৌঁছে গেলে তিনি তাঁর পালা আয়েশা (রাঃ) কে দান করে দিয়েছিলেন এবং এটাকে রসূল (সাঃ) গ্রহণও করে নিয়েছিলেন।

(সহীহ বুখারী ও মুসলিম, বিবাহ অধ্যায়)

[২]) شُح কৃপণতা ও লোভ-লালসাকে বলে। এখানে এর অর্থ হল, নিজ নিজ স্বার্থ যা প্রত্যেকের কাছে প্রিয়। অর্থাৎ, প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ স্বার্থের খাতিরে কৃপণতা ও লোভ প্রকাশ করে থাকে।