Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْ نَزَّلَ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَالْكِتٰبِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِاللّٰهِ وَمَلٰۤىِٕكَتِهٖ وَكُتُبِهٖ وَرُسُلِهٖ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١٣٦ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
ওহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
যারা
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
ঈমান এনেছ
āminū
ءَامِنُوا۟
Believe
ঈমান আন
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহর উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূলের
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
ও কিতাবের (উপর)
alladhī
ٱلَّذِى
which
যা
nazzala
نَزَّلَ
He revealed
অবতীর্ণ করেছেন
ʿalā
عَلَىٰ
upon
উপর
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
তাঁর রাসূলের
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
এবং ঐ কিতাবেরও
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
যা
anzala
أَنزَلَ
He revealed
অবতীর্ণ করেছেন
min
مِن
from
(থেকে)
qablu
قَبْلُۚ
before
ইতিপূর্বে
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
অস্বীকার করে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহকে
wamalāikatihi
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
ও তাঁর ফেরেশতাদেরকে
wakutubihi
وَكُتُبِهِۦ
and His Books
ও তাঁর কিতাবগুলোকে
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
ও তাঁর রাসূলদেরকে
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ও দিনকে
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
আখিরাতের
faqad
فَقَدْ
then surely
তবে নিশ্চয়ই
ḍalla
ضَلَّ
he (has) lost (the) way
সে পথভ্রষ্ট হয়েছে
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
পথভ্রষ্টতায়
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
বহু দূরে

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo aaminoo billaahi wa Rasoolihee wal Kitaabil lazee nazzala 'alaa Rasoolihee wal Kitaabil lazeee anzala min qabl; wa mai yakfur billaahi wa Malaaa'ikatihee wa Kutubihee wa Rusulihee wal Yawmil Aakhiri faqad dalla dalaalam ba'eedaa (an-Nisāʾ ৪:১৩৬)

English Sahih:

O you who have believed, believe in Allah and His Messenger and the Book that He sent down upon His Messenger and the Scripture which He sent down before. And whoever disbelieves in Allah, His angels, His books, His messengers, and the Last Day has certainly gone far astray. (An-Nisa [4] : 136)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহ, তাঁর রসূলের, তাঁর রসূলের নিকট তিনি অবতীর্ণ করেছেন সেই কিতাবের এবং পূর্বে নাযিলকৃত কিতাবের উপর ঈমান আন। যে ব্যক্তি আল্লাহকে ও তাঁর ফেরেশতাদেরকে, তাঁর কিতাবসমূহকে, তাঁর রসূলগণকে এবং শেষ দিবসকে অস্বীকার করে সে সীমাহীন পথভ্রষ্টতায় পতিত হয়। (আন নিসা [৪] : ১৩৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসিগণ! তোমরা আল্লাহতে, তাঁর রসূলে, তিনি যে কিতাব তাঁর রসূলের প্রতি অবতীর্ণ করেছেন তাতে এবং যে কিতাব তিনি পূর্বে অবতীর্ণ করেছেন তাতে বিশ্বাস কর; [১] আর যে কেউ আল্লাহ, তাঁর ফেরেশ্তাগণ, তাঁর কিতাবসমূহ, তাঁর রসূলগণ এবং পরকালকে অবিশ্বাস করে, সে পথভ্রষ্ট হয়ে সুদূরে চলে যায়।

[১] বিশ্বাসীদেরকে বিশ্বাস করা ও ঈমানদারদেরকে ঈমান আনার প্রতি তাকীদ করা, অর্জিত জিনিস অর্জন করার ব্যাপার নয়; বরং এই তাকীদের মাধ্যমে ঈমানকে পরিপূর্ণ করার এবং তার উপর সুদৃঢ় ও অবিচল থাকার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে। যেমন [اِهْدِنَا الصِّراطَ المُسْتَقِيْمَ] এর ভাবার্থ। (এ ছাড়া হাদীসে এসেছে যে, ঈমান পুরাতন হয় এবং তার নবায়নের জন্য দু'আ করতে হয়। সিলসিলাহ সহীহাহ ১৫৮৫নং)