Skip to main content

وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى الْكِتٰبِ اَنْ اِذَا سَمِعْتُمْ اٰيٰتِ اللّٰهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَاُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوْا مَعَهُمْ حَتّٰى يَخُوْضُوْا فِيْ حَدِيْثٍ غَيْرِهٖٓ ۖ اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلُهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ جَامِعُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْكٰفِرِيْنَ فِيْ جَهَنَّمَ جَمِيْعًاۙ   ( النساء: ١٤٠ )

And surely
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়
He has revealed
نَزَّلَ
অবতীর্ণ করেছেন
to you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
in
فِى
মধ্যে
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
that
أَنْ
যে
when
إِذَا
যখন
you hear
سَمِعْتُمْ
তোমরা শুনবে
(the) Verses
ءَايَٰتِ
আয়াতগুলো
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
being rejected
يُكْفَرُ
অস্বীকার করা হচ্ছে
[it]
بِهَا
সেগুলোকে
and ridiculed
وَيُسْتَهْزَأُ
ও ঠাট্টা করা হচ্ছে
at [it]
بِهَا
সেগুলোকে
then do not
فَلَا
না তবে
sit
تَقْعُدُوا۟
তোমরা বসবে
with them
مَعَهُمْ
তাদের সাথে
until
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
they engage
يَخُوضُوا۟
তারা লিপ্ত হয়
in
فِى
মধ্যে
a conversation
حَدِيثٍ
(অন্য) কথার
other than that
غَيْرِهِۦٓۚ
তা ছাড়া
Indeed you
إِنَّكُمْ
(তবে যদি বস) তোমরাও নিশ্চয়ই
then
إِذًا
তখন
(would be) like them
مِّثْلُهُمْۗ
তাদের মতো (হয়ে যাবে)
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
will gather
جَامِعُ
একত্রিতকারী
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
মুনাফিকদেরকে
and the disbelievers
وَٱلْكَٰفِرِينَ
ও কাফিরদেরকে
in
فِى
মধ্যে
Hell
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
all together
جَمِيعًا
সকলকে (একসাথে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিতাবে তোমাদের নিকট তিনি নাযিল করেছেন যে, যখন তোমরা শুনবে আল্লাহর আয়াতের প্রতি কুফরী হচ্ছে এবং তার প্রতি ঠাট্টা করা হচ্ছে, তখন তাদের নিকট বসো না যে পর্যন্ত তারা অন্য আলোচনায় লিপ্ত না হয়, নচেৎ তোমরাও তাদের মত হয়ে যাবে, নিশ্চয় আল্লাহ মুনাফিক ও কাফিরদের সকলকেই জাহান্নামে একত্রিত করবেন।

English Sahih:

And it has already come down to you in the Book [i.e., the Quran] that when you hear the verses of Allah [recited], they are denied [by them] and ridiculed; so do not sit with them until they enter into another conversation. Indeed, you would then be like them. Indeed, Allah will gather the hypocrites and disbelievers in Hell all together –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তিনি কিতাবে তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করেছেন যে, যখন তোমরা শুনবে আল্লাহর কোন আয়াতকে প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে এবং তা নিয়ে বিদ্রূপ করা হচ্ছে, তখন যে পর্যন্ত তারা অন্য প্রসঙ্গে লিপ্ত না হয়, তোমরা তাদের সাথে বসো না; নচেৎ তোমরাও তাদের মত হয়ে যাবে। [১] নিশ্চয় আল্লাহ কপট ও অবিশ্বাসী সকলকেই জাহান্নামে একত্র করবেন।

[১] অর্থাৎ, নিষেধ করা সত্ত্বেও যদি তোমরা এমন মজলিসে বস, যেখানে আল্লাহর আয়াতের সাথে ঠাট্টা ও বিদ্রূপ করা হয় এবং তার যদি কোন প্রতিবাদ না কর, তাহলে তোমরাও তাদের মত পাপে সমান সমান শরীক হবে। যেমন একটি হাদীসে এসেছে, "যে ব্যক্তি আল্লাহ ও শেষ দিবসের প্রতি বিশ্বাস রাখে, সে যেন এমন দাওয়াতে শরীক না হয়, যেখানে মদ পরিবেশন করা হয়।" (মুসনাদ আহমাদ ১/২০, ৩/৩৩৯) এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, এমন সব মজলিস ও অনুষ্ঠানে শরীক হওয়া মহাপাপ, যেখানে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিধানের সাথে কথায় ও কাজের মাধ্যমে ব্যঙ্গ-বিদ্রূপ করা হয়। যেমন, বর্তমানে বহু নেতা, আধুনিক ও পাশ্চাত্য সভ্যতায় প্রভাবিত লোকদের মজলিসে সাধারণতঃ হয়ে থাকে। অনুরূপ যা বিবাহ ও বার্ষিক বহু অনুষ্ঠানে ঘটে থাকে। [اِنَّكُمْ اِذًا مِّثْلَهُمْ] (তোমরাও তাদের মত হয়ে যাবে) কুরআনের এই ধমক ঈমানদারদের মধ্যে কম্পন সৃষ্টি করে দেওয়ার জন্য যথেষ্ট, অবশ্য অন্তরে ঈমান থাকলে তবেই।