Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّفَرِّقُوْا بَيْنَ اللّٰهِ وَرُسُلِهٖ وَيَقُوْلُوْنَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَّنَكْفُرُ بِبَعْضٍۙ وَّيُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَّخِذُوْا بَيْنَ ذٰلِكَ سَبِيْلًاۙ   ( النساء: ١٥٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
অমান্য করে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহকে
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
ও তাঁর রাসূলকে
wayurīdūna
وَيُرِيدُونَ
and they wish
ও তারা চায়
an
أَن
that
যে
yufarriqū
يُفَرِّقُوا۟
they differentiate
তারা পার্থক্য করবে
bayna
بَيْنَ
between
মাঝে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর (প্রতি ঈমানে)
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
এবং তাঁর রাসূলদের (প্রতি ঈমানে)
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
ও তারা বলে
nu'minu
نُؤْمِنُ
"We believe
আমরা ঈমান আনব
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
in some
কাউকে
wanakfuru
وَنَكْفُرُ
and we disbelieve
ও আমরা অস্বীকার করব
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
in others"
কাউকে''
wayurīdūna
وَيُرِيدُونَ
And they wish
ও তারা চায়
an
أَن
that
যে
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
they take
তারা গ্রহণ করবে
bayna
بَيْنَ
between
মধ্যবর্তী
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
sabīlan
سَبِيلًا
a way
পথ

Innal lazeena yakkfuroona billaahi wa Rusulihee wa yureedoona ai yufarriqoo bainal laahi wa Rusulihee wa yaqooloona nu'minu biba'dinw wa nakfuru biba' dinw wa yureedoona ai yattakhizoo baina zaalika sabeelaa (an-Nisāʾ ৪:১৫০)

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve in Allah and His messengers and wish to discriminate between Allah and His messengers and say, "We believe in some and disbelieve in others," and wish to adopt a way in between – (An-Nisa [4] : 150)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলদেরকে অস্বীকার করে আর আল্লাহ ও রসূলদের মাঝে পার্থক্য সৃষ্টি করতে চায় আর বলে (রসূলদের) কতককে আমরা মানি আর কতককে মানি না, আর তারা তার (কুফর ও ঈমানের) মাঝ দিয়ে একটা রাস্তা বের করতে চায় । (আন নিসা [৪] : ১৫০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলগণকে অবিশ্বাস করে আর আল্লাহ ও রসূলদের মধ্যে পার্থক্য করতে ইচ্ছা করে এবং বলে, ‘আমরা কতককে বিশ্বাস করি ও কতককে অবিশ্বাস করি’ এবং তারা এর মধ্যবর্তী এক পথ অবলম্বন করতে চায়।