Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١٧٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
লোকেরা
qad
قَدْ
Surely
নিশ্চয়ই
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
তোমাদের কাছে এসেছে
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
রাসূল
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
সত্য সহকারে
min
مِن
from
পক্ষ হতে
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
তোমাদের রবের
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
অতএব তোমরা ঈমান আন
khayran
خَيْرًا
(it is) better
(এটাই) উত্তম
lakum
لَّكُمْۚ
for you
তোমাদের জন্য
wa-in
وَإِن
But if
আর যদি
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
তোমরা অস্বীকার কর
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
নিশ্চয় তবে
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
আল্লাহরই জন্য
مَا
whatever
যা কিছু (আছে)
فِى
(is) in
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আসমানসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
ও পৃথিবীতে
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
সর্বজ্ঞ
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
প্রজ্ঞাময়

Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'akumur Rasoolu bilhaqqi mir Rabbikum fa ammminoo khairal lakum; wa in takfuroo fainnna lillaahi maa fis samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'Aleemann hakeemaa (an-Nisāʾ ৪:১৭০)

English Sahih:

O mankind, the Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe; it is better for you. But if you disbelieve – then indeed, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. And ever is Allah Knowing and Wise. (An-Nisa [4] : 170)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মানুষ! রসূল তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে সত্য বিধান নিয়ে এসেছে, কাজেই তোমরা ঈমান আন, এটা তোমাদের জন্য কল্যাণকর হবে, আর যদি কুফরী কর (তাহলে জেনে রেখ) আকাশসমূহে আর যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর আর আল্লাহ হলেন সর্বজ্ঞ, মহা কুশলী। (আন নিসা [৪] : ১৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে মানব! রসূল তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে সত্য এনেছে, সুতরাং তোমরা বিশ্বাস কর, তোমাদের কল্যাণ হবে। আর তোমরা অবিশ্বাস করলেও আকাশ ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সব আল্লাহরই[১] এবং আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।

[১] অর্থাৎ তোমাদের কুফরী করার কারণে আল্লাহর কোন ক্ষতি হবে না। যেমন মূসা (আঃ) তাঁর স্বজাতিকে বলেছিলেন, {إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ} অর্থাৎ, তোমরা এবং পৃথিবীর সকলেই যদি অকৃতজ্ঞ কাফের হয়ে যাও; তবুও নিঃসন্দেহে আল্লাহ অভাবমুক্ত এবং সর্বপ্রশংসিত। (সূরা ইবরাহীম ১৪;৮) আর হাদীসে কুদসীতে বর্ণিত হয়েছে যে, আল্লাহ বলেন; হে আমার বান্দা সকল! তোমাদের আদি ও অন্ত সমস্ত মানুষ ও জ্বিন যদি একটি এমন মানুষের অন্তরের মত হয়ে যায়, যে তোমাদের মধ্যে সর্বাধিক আল্লাহ ভীরু, তাহলে তাতে আমার সাম্রাজ্যে কোন বৃদ্ধি লাভ হবে না। আর তোমাদের আদি ও অন্ত সমস্ত মানুষ ও জ্বিন যদি একটি এমন মানুষের অন্তরের মত হয়ে যায়, যে তোমাদের মধ্যে সব থেকে বড় অবাধ্য, তাহলে তাতে আমার সাম্রাজ্যে কোন হ্রাস বা ঘাটতি হবে না। হে আমার বান্দা সকল! তোমরা সকলেই যদি একটি ময়দানে একত্রিত হয়ে সম্মিলিতভাবে আমার নিকট চাও এবং প্রত্যেক মানুষকে যদি তার কামনা মোতাবেক দান করি, তাহলে তা আমার ভান্ডার ঐ পরিমাণ হ্রাস পাবে, একটি সূচ সাগরে ডুবানোর পর তার ডগায় লেগে যে পরিমাণ সাগরের পানি হ্রাস পায়। (সহীহ মুসলিমঃ বির্র অধ্যায়)