Skip to main content

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا   ( النساء: ٣٠ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
does
يَفْعَلْ
করবে
that
ذَٰلِكَ
এটা
(in) aggression
عُدْوَٰنًا
বাড়াবাড়ি স্বরূপ
and injustice
وَظُلْمًا
ও জুলুম স্বরূপ
then soon
فَسَوْفَ
শীঘ্রই তা হলে
We (will) cast him
نُصْلِيهِ
তাকে ঝলসাব আমরা
(into) a Fire
نَارًاۚ
আগুনে
And is
وَكَانَ
এবং হলো
that
ذَٰلِكَ
এটা
for
عَلَى
উপর
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
easy
يَسِيرًا
সহজ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে ব্যক্তি সীমালঙ্ঘন ক’রে অন্যায়ভাবে এটা করবে, তাকে আমি অতিসত্বর অগ্নিতে দগ্ধ করব, এটা আল্লাহর পক্ষে সহজ।

English Sahih:

And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পরন্ত যে কেউ সীমালংঘন করে অন্যায়ভাবে তা করবে,[১] আমি অচিরেই তাকে অগ্নিদগ্ধ করব এবং তা আল্লাহর পক্ষে সহজসাধ্য।

[১] অর্থাৎ, জেনে-শুনে সীমালঙ্ঘন করে অন্যায়ভাবে নিষিদ্ধ কাজ করবে।