Skip to main content

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
does
يَفْعَلْ
کرے گا
that
ذَٰلِكَ
یہ ۔ ایسا
(in) aggression
عُدْوَٰنًا
زیادتی (کرنے کے لیے)
and injustice
وَظُلْمًا
اور یا ظلم (کرنے کے لیے)
then soon
فَسَوْفَ
پس عنقریب
We (will) cast him
نُصْلِيهِ
ہم داخل کریں گے اس کو
(into) a Fire
نَارًاۚ
آگ میں ۭ
And is
وَكَانَ
اور ہے
that
ذَٰلِكَ
یہ۔ ایساکرنا
for
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
easy
يَسِيرًا
آسان

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو شخص ظلم و زیادتی کے ساتھ ایسا کرے گا اُس کو ہم ضرور آگ میں جھونکیں گے اور یہ اللہ کے لیے کوئی مشکل کام نہیں ہے

English Sahih:

And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو شخص ظلم و زیادتی کے ساتھ ایسا کرے گا اُس کو ہم ضرور آگ میں جھونکیں گے اور یہ اللہ کے لیے کوئی مشکل کام نہیں ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جو ظلم و زیادتی سے ایسا کرے گا تو عنقریب ہم اسے آگ میں داخل کریں گے اور یہ اللہ کو آسان ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور جو شخص تعدّی اور ظلم سے یہ کام کرے گا تو ہم اسے آگ میں ڈالیں گے اور یہ اللہ پر آسان ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جو شخص یہ (نافرمانیاں) سرکشی اور ظلم سے کرے گا (١) تو عنقریب ہم اس کو آگ میں داخل کریں گے۔ اور یہ اللہ پر آسان ہے۔

٣٠۔١ یعنی منہیات کا ارتکاب، جانتے بوجھتے، ظلم وتعدی سے کرے گا

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو تعدی اور ظلم سے ایسا کرے گا ہم اس کو عنقریب جہنم میں داخل کریں گے اور یہ خدا کو آسان ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جو شخص یہ (نافرمانیاں) سرکشی اور ﻇلم سے کرے گا تو عنقریب ہم اس کو آگ میں داخل کریں گے اور یہ اللہ پرآسان ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو شخص ظلم و تعدی سے ایسا کرے گا۔ تو ہم عنقریب اسے آتش (دوزخ) میں ڈالیں گے۔ اور یہ بات اللہ کے لیے بالکل آسان ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جو ایسا اقدام حدود سے تجاوز اور ظلم کے عنوان سے کرے گا ہم عنقریب اسے جہّنم میں ڈال دیں گے اور اللہ کے لئے یہ کام بہت آسان ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جو کوئی تعدی اور ظلم سے ایسا کرے گا تو ہم عنقریب اسے (دوزخ کی) آگ میں ڈال دیں گے، اور یہ اللہ پر بالکل آسان ہے،