Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يَّوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَعَصَوُا الرَّسُوْلَ لَوْ تُسَوّٰى بِهِمُ الْاَرْضُۗ وَلَا يَكْتُمُوْنَ اللّٰهَ حَدِيْثًا ࣖ  ( النساء: ٤٢ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
সে দিন
yawaddu
يَوَدُّ
will wish
কামনা করবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
কুফুরী করেছে
waʿaṣawū
وَعَصَوُا۟
and disobeyed
ও অবাধ্যতা করেছে
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
রাসূলের
law
لَوْ
if
যদি
tusawwā
تُسَوَّىٰ
was leveled
মিশিয়ে দেয়া হত
bihimu
بِهِمُ
with them
তাদেরকে
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
জমিনে
walā
وَلَا
and not
কিন্তু (তবুও) না
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
they will (be able to) hide
গোপন করতে পারবে
l-laha
ٱللَّهَ
(from) Allah
আল্লাহ (থেকে)
ḥadīthan
حَدِيثًا
(any) statement
কোন-কথা

Yawma'iziny yawad dullazeena kafaroo wa'asawur Rasoola law tusawwaa bihimul ardu wa laa yaktumoonal laaha hadeesaa (an-Nisāʾ ৪:৪২)

English Sahih:

That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement. (An-Nisa [4] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা অস্বীকার করেছে এবং রসূল-এর নাফরমানী করেছে, তারা সে দিন কামনা করবে, হায়! তারা যদি মাটির সাথে মিশে যেত এবং তারা আল্লাহ হতে কোন কথাই লুকিয়ে রাখতে পারবে না। (আন নিসা [৪] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা অবিশ্বাস করেছে এবং রসূলের অবাধ্য হয়েছে, তারা সেদিন কামনা করবে যে, যদি তারা মাটির সাথে মিশে যেত! এবং তারা (সেদিন) আল্লাহ হতে কোন কথাই গোপন করতে পারবে না।