Skip to main content

وَلَا تُؤْتُوا السُّفَهَاۤءَ اَمْوَالَكُمُ الَّتِيْ جَعَلَ اللّٰهُ لَكُمْ قِيٰمًا وَّارْزُقُوْهُمْ فِيْهَا وَاكْسُوْهُمْ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٥ )

walā
وَلَا
And (do) not
এবং না
tu'tū
تُؤْتُوا۟
give
তোমরা দিও
l-sufahāa
ٱلسُّفَهَآءَ
the foolish
অবোধদেরকে
amwālakumu
أَمْوَٰلَكُمُ
your wealth
তোমাদের সম্পদগুলোকে
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
jaʿala
جَعَلَ
(was) made
বানিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
আল্লাহ
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্য
qiyāman
قِيَٰمًا
a means of support
(জীবিকা) প্রতিষ্ঠার (জন্য)
wa-ur'zuqūhum
وَٱرْزُقُوهُمْ
(but) provide (for) them
এবং তোমরা খাওয়াও তাদেরকে
fīhā
فِيهَا
with it
তা থেকে
wa-ik'sūhum
وَٱكْسُوهُمْ
and clothe them
ও তোমরা পরাও তাদেরকে
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
এবং তোমরা বল
lahum
لَهُمْ
to them
তাদেরকে
qawlan
قَوْلًا
words
কথা
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
উত্তম

Wa laa tu'tus sufahaaa'a amwaalakumul latee ja'alal laahu lakum qiyaamanw-warzuqoohum feehaa waksoohum wa qooloo lahum qawlam ma'roofaa (an-Nisāʾ ৪:৫)

English Sahih:

And do not give the weak-minded your property, which Allah has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness. (An-Nisa [4] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং তোমরা অল্প-বুদ্ধিসম্পন্নদেরকে নিজেদের মাল প্রদান করো না, যা আল্লাহ তোমাদের জীবনে প্রতিষ্ঠিত থাকার উপকরণ করেছেন এবং সে মাল হতে তাদের অন্ন-বস্ত্রের ব্যবস্থা করবে এবং তাদের সঙ্গে দয়ার্দ্র ন্যায়ানুগ কথা বলবে। (আন নিসা [৪] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আল্লাহ তোমাদের সম্পদকে-- যা তোমাদের উপজীবিকা (জীবনযাত্রার অবলম্বন) করেছেন --তা নির্বোধদের (হাতে) অর্পণ করো না। তা হতে তাদের খাওয়া-পরার ব্যবস্থা কর এবং তাদের সাথে মিষ্ট কথা বল।