Skip to main content

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ  ( النساء: ٨٧ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
আল্লাহ (এমন সত্তা যে)
لَآ
(there is) no
নাই
ilāha
إِلَٰهَ
god
কোন ইলাহ
illā
إِلَّا
except
ছাড়া
huwa
هُوَۚ
Him
তিনি
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
surely He will gather you
তোমাদের একত্রিত করবেনই
ilā
إِلَىٰ
to
(থেকে)
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection -
কিয়ামাতের
لَا
no
নাই
rayba
رَيْبَ
doubt
কোন সন্দেহ (বিন্দুমাত্র)
fīhi
فِيهِۗ
about it
তারে মধ্যে
waman
وَمَنْ
And who
এবং কে
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) more truthful
অধিক সত্য
mina
مِنَ
than
চেয়ে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
ḥadīthan
حَدِيثًا
(in) statement
কথায়

Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa (an-Nisāʾ ৪:৮৭)

English Sahih:

Allah – there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement. (An-Nisa [4] : 87)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনি ক্বিয়ামাত দিবসে সকলকে একত্র করবেনই, এতে কোনই সন্দেহ নেই, আল্লাহ অপেক্ষা আর কার কথা অধিক সত্য হতে পারে? (আন নিসা [৪] : ৮৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন (সত্য) উপাস্য নেই। নিশ্চয়ই তিনি তোমাদেরকে শেষ বিচারের দিন একত্র করবেন --এতে কোন সন্দেহ নেই। আর কথায় আল্লাহ অপেক্ষা অধিক সত্যবাদী কে আছে?