اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ ( النساء: ٨٧ )
Allah -
ٱللَّهُ
আল্লাহ (এমন সত্তা যে)
(there is) no
لَآ
নাই
god
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
except
إِلَّا
ছাড়া
Him
هُوَۚ
তিনি
surely He will gather you
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
তোমাদের একত্রিত করবেনই
to
إِلَىٰ
(থেকে)
(the) Day
يَوْمِ
দিনে
(of) Resurrection -
ٱلْقِيَٰمَةِ
কিয়ামাতের
no
لَا
নাই
doubt
رَيْبَ
কোন সন্দেহ (বিন্দুমাত্র)
about it
فِيهِۗ
তারে মধ্যে
And who
وَمَنْ
এবং কে
(is) more truthful
أَصْدَقُ
অধিক সত্য
than
مِنَ
চেয়ে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(in) statement
حَدِيثًا
কথায়
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, তিনি ক্বিয়ামাত দিবসে সকলকে একত্র করবেনই, এতে কোনই সন্দেহ নেই, আল্লাহ অপেক্ষা আর কার কথা অধিক সত্য হতে পারে?
English Sahih:
Allah – there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement.