Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ  ( غافر: ٤٨ )

qāla
قَالَ
Will say
বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(were) arrogant
অহংকার করে (বড় বনে) ছিলো
innā
إِنَّا
"Indeed we
"নিশ্চয়ই আমরা
kullun
كُلٌّ
all
সবাই
fīhā
فِيهَآ
(are) in it
তার মধ্যে (একই অবস্থায়)
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
qad
قَدْ
certainly
নিশ্চয়
ḥakama
حَكَمَ
has judged
মীমাংসা করে দিয়েছেন
bayna
بَيْنَ
between
মাঝে
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِ
(His) slaves"
দাসদের"

Qaalal lazeenas takbarooo innaa kullun feehaaa innal laaha qad hakama baynal'ibaad (Ghāfir ৪০:৪৮)

English Sahih:

Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." (Ghafir [40] : 48)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দাপটওয়ালারা বলবে- আগুনে আমরা সবাই তো আছি, আল্লাহ বান্দাহদের বিচার তো করেই ফেলেছেন। (আল-মু'মিন [৪০] : ৪৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রবলেরা বলবে, ‘আমরা সকলেই তো জাহান্নামে আছি, নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর দাসদের মাঝে ফায়সালা করে দিয়েছেন।’