Skip to main content

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ   ( غافر: ٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
এবং এরূপে
ḥaqqat
حَقَّتْ
has been justified
সত্য হলো
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
বাণী
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
ʿalā
عَلَى
against
উপর
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) যারা
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছিলো
annahum
أَنَّهُمْ
that they
তারা যে
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are) companions
অধিবাসী
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
জাহান্নামের

Wa kazaalika haqqat Kalimatu Rabbika 'alal lazeena kafarooo annahum Ashaabun Naar (Ghāfir ৪০:৬)

English Sahih:

And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. (Ghafir [40] : 6)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবে কাফিরদের ব্যাপারে তোমার প্রতিপালকের বাণী সত্য প্রমাণিত হল যে, তারা জাহান্নামের অধিবাসী। (আল-মু'মিন [৪০] : ৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এভাবে অবিশ্বাসীদের ক্ষেত্রে তোমার প্রতিপালকের বাণী সত্য হল; নিশ্চয় এরা জাহান্নামী।[১]

[১] এ থেকে উদ্দেশ্য হল এ কথা জানিয়ে দেওয়া যে, যেভাবে বিগত জাতির প্রতি তোমার প্রতিপালকের আযাব সুসাব্যস্ত হয়েছে এবং তাদেরকে ধ্বংস করে দেওয়া হয়েছে, মক্কার এই কাফেররাও যদি তোমাকে মিথ্যাজ্ঞান করা ও তোমার বিরোধিতা করা থেকে ফিরে না আসে এবং মিথ্যা তর্ক ত্যাগ না করে, তবে এরাও তাদের মত আল্লাহর আযাব দ্বারা পাকড়াও হবে এবং এদের রক্ষাকারী কেউ থাকবে না।