Skip to main content
وَكَذَٰلِكَ
И таким образом
حَقَّتْ
стало обязательным
كَلِمَتُ
слово
رَبِّكَ
Господа твоего
عَلَى
в отношении
ٱلَّذِينَ
тех, которые
كَفَرُوٓا۟
стали неверующими
أَنَّهُمْ
что они
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلنَّارِ
Огня

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.

1 Абу Адель | Abu Adel

И таким образом [как пало наказание на тех неверующих, которые были прежде] обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые стали неверующими, что они – обитатели Огня [Ада]!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Так оправдалось слово Господа твоего над неверными; они будут мучится в огне.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Так оправдалось слово Господа твоего над теми, которые не веровали, что они - обитатели огня!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Так осуществилось предопределение Господа твоего о том, что неверные - обитатели ада.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Так же, как оправдалось Слово Аллаха о наказании народов, считавших пророков, направленных к ним Аллахом, лжецами, осуществилось Слово твоего Господа (о Мухаммад!) над теми, кто не уверовал в тебя и твою истинность. Они - обитатели ада, ибо они предпочитали неверие вере в Истину Аллаха.

6 Порохова | V. Porokhova

Так над неверными свершилось Слово Владыки твоего: Они все - обитатели Огня!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.

Божественное предопределение сбылось относительно предыдущих поколений неверующих, и сбудется относительно поколений будущих. Тот, кому суждено быть неверующим, непременно окажется в заблуждении и попадет в Адское Пламя.