Skip to main content

وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ   ( غافر: ٦ )

And thus
وَكَذَٰلِكَ
И таким образом
has been justified
حَقَّتْ
стало обязательным
(the) Word
كَلِمَتُ
слово
(of) your Lord
رَبِّكَ
Господа твоего
against
عَلَى
в отношении
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieved
كَفَرُوٓا۟
стали неверующими
that they
أَنَّهُمْ
что они
(are) companions
أَصْحَٰبُ
обитатели
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
Огня

Wa Kadhalika Ĥaqqat Kalimatu Rabbika `Alaá Al-Ladhīna Kafarū 'Annahum 'Aşĥābu An-Nāri. (Ghāfir 40:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Так сбылось Слово твоего Господа относительно того, что неверующие окажутся обитателями Огня.

English Sahih:

And thus has the word [i.e., decree] of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. ([40] Ghafir : 6)

1 Abu Adel

И таким образом [как пало наказание на тех неверующих, которые были прежде] обязательно [неизменно] и слово Господа твоего в отношении тех, которые стали неверующими, что они – обитатели Огня [Ада]!