وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ ( غافر: ٨١ )
And He shows you
وَيُرِيكُمْ
এবং তোমাদের দেখান তিনি
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
তাঁর নিদর্শনাবলী
Then which
فَأَىَّ
সুতরাং কোন
(of the) Signs
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলী
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
will you deny?
تُنكِرُونَ
তোমরা অস্বীকার করবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শন দেখান। কাজেই আল্লাহর কোন্ নিদর্শনকে তোমরা অস্বীকার কর?
English Sahih:
And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখিয়ে থাকেন।[১] সুতরাং তোমরা আল্লাহর কোন্ নিদর্শনকে অস্বীকার করবে? [২]
[১] যেগুলো তাঁর মহাশক্তি ও একত্বকে প্রমাণ করে। আর নিদর্শনগুলো কেবল বিশ্বজগতেই নেই, বরং তোমাদের দেহের মধ্যেও তা বিদ্যমান রয়েছে।
[২] এগুলো এত জাজ্বল্যমান, ব্যাপক ও এত বেশী যে, কোন অস্বীকারকারী তা অস্বীকার করার ক্ষমতা রাখে না। এখানে 'ইস্তিফহাম' (জিজ্ঞাসা) নেতিবাচক।