Skip to main content

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ  ( غافر: ٨١ )

And He shows you
وَيُرِيكُمْ
И показывает Он вам
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
Свои знамения
Then which
فَأَىَّ
И какое же
(of the) Signs
ءَايَٰتِ
(из) знамений
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
will you deny?
تُنكِرُونَ
вы отвергаете?

Wa Yurīkum 'Āyātihi Fa'ayya 'Āyāti Allāhi Tunkirūna. (Ghāfir 40:81)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он показывает вам Свои знамения. Какие же знамения Аллаха вы отрицаете?

English Sahih:

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? ([40] Ghafir : 81)

1 Abu Adel

И показывает Он вам (различные) Свои знамения [многочисленные доводы и доказательства] (которые указывают на Его могущество и господство). И какое же из знамений Аллаха вы отвергнете?