Skip to main content

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ  ( غافر: ٨١ )

And He shows you
وَيُرِيكُمْ
Und er zeigt euch
His Signs
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen.
Then which
فَأَىَّ
So welche
(of the) Signs
ءَايَٰتِ
(der) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
will you deny?
تُنكِرُونَ
leugnet ihr ab?

Wa Yurīkum 'Āyātihi Fa'ayya 'Āyāti Allāhi Tunkirūna. (Ghāfir 40:81)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er zeigt euch Seine Zeichen. Welches von Allahs Zeichen wollt ihr nun nicht anerkennen? ([40] Gafir (Der Vergebende) : 81)

English Sahih:

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny? ([40] Ghafir : 81)

1 Amir Zaidan

ER zeigt euch Seine Ayat, also welche von ALLAHs Ayat leugnet ihr ab?!