Skip to main content

اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْهُمْ وَاَشَدَّ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( غافر: ٨٢ )

afalam
أَفَلَمْ
Do they not
নি তবে কি
yasīrū
يَسِيرُوا۟
travel
তারা ভ্রমণ করে
فِى
through
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
পৃথিবীর
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and see
তারা অতঃপর দেখে (নি কি)
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
ছিলো
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
পরিণতি
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(তাদের) যারা
min
مِن
(were) before them?
মধ্য হতে
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them?
তাদের পূর্বে (ছিলো)
kānū
كَانُوٓا۟
They were
তারা ছিলো
akthara
أَكْثَرَ
more numerous
(সংখ্যায়) বেশী
min'hum
مِنْهُمْ
than them
এদের চেয়েও
wa-ashadda
وَأَشَدَّ
and mightier
ও প্রবল
quwwatan
قُوَّةً
(in) strength
শক্তিতে
waāthāran
وَءَاثَارًا
and impressions
ও কীর্তিতে
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
পৃথিবীর
famā
فَمَآ
but not
অতঃপর না
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
কাজে আসলো
ʿanhum
عَنْهُم
them
তাদের জন্যে
مَّا
what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
অর্জন করেছিলো

Afalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; kaanoo aksara minhum wa ashadda quwwatanw wa aasaaran fil ardi famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon (Ghāfir ৪০:৮২)

English Sahih:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn. (Ghafir [40] : 82)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে না? করলে তারা দেখত, তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণতি কী হয়েছিল। দুনিয়ায় এদের চেয়ে তারা সংখ্যায় অধিক ছিল, আর শক্তি সামর্থ্য ও কীর্তি চিহ্নে বেশি প্রবল ছিল। কিন্তু তারা যা অর্জন করেছিল তা তাদের কোন উপকারে আসেনি। (আল-মু'মিন [৪০] : ৮২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে দেখেনি ওদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি হয়েছিল?[১] পৃথিবীতে তারা ছিল ওদের অপেক্ষা সংখ্যায় অধিক এবং শক্তিতে ও কীর্তিতে অধিকতর প্রবল।[২] তারা যা করত, তা তাদের কোন কাজে আসেনি। [৩]

[১] অর্থাৎ, যে জাতিরা আল্লাহর অবাধ্যতা করেছে এবং তাঁর রসূলদেরকে মিথ্যাজ্ঞান করেছে, তাদের দরকার নিজেদের অঞ্চলে বিদ্যমান বস্তিগুলোর ধ্বংসাবশেষ ঘর-বাড়ি ও পরিত্যক্ত জিনিসগুলো দেখা এবং তা নিয়ে চিন্তাভাবনা করা যে, তাদের পরিণাম কি হয়েছে?

[২] অর্থাৎ, ঘর-বাড়ি, কারখানা এবং ক্ষেত আকারে তাদের ধ্বংসপ্রাপ্ত হয়ে পড়ে থাকা জিনিসগুলো প্রমাণ করে যে, তারা কারিগরি ও শিল্পকলার ময়দানে তোমাদের থেকেও অনেক উন্নত ছিল।

[৩] فَمَا أَغْنَى তে مَا অক্ষরটি জিজ্ঞাসাসূচক হতে পারে, আবার নেতিবাচকও হতে পারে। নেতিবাচকের অর্থ তো তরজমা থেকেই পরিষ্কার। কিন্তু যদি জিজ্ঞাসাসূচক হয়, তবে অর্থ হবে, তারা যা করত তা তাদের কি কাজে এসেছে? অর্থ একই যে, তাদের উপার্জন তাদের কোন উপকারে আসেনি।