Skip to main content

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ   ( فصلت: ١٣ )

fa-in
فَإِنْ
But if
এখন যদি
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
তারা মুখ ফিরায়
faqul
فَقُلْ
then say
তবে বলো
andhartukum
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
"তোমাদেরকে আমি সতর্ক করছি
ṣāʿiqatan
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
বেহুশকারী শাস্তির
mith'la
مِّثْلَ
like
মতো
ṣāʿiqati
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
বেহুশকারী শাস্তি (এসেছিলো)
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
আ'দের
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud"
ও সামূদের (উপর)"

Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood (Fuṣṣilat ৪১:১৩)

English Sahih:

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (Fussilat [41] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরপরও তারা যদি মুখ ফিরিয়ে নেয় তাহলে বল- আমি তোমাদেরকে অকস্মাৎ শাস্তির ভয় দেখাচ্ছি- ‘আদ ও সামূদের (উপর নেমে আসা) অকস্মাৎ-শাস্তির মত। (হা-মীম সেজদাহ [৪১] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এর পরেও যদি ওরা মুখ ফিরিয়ে নেয়, তবে (ওদেরকে) বল, আমি তো তোমাদেরকে এক ধ্বংসকর শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করেছি; যেরূপ শাস্তির সম্মুখীন হয়েছিল আ’দ ও সামূদ;