Skip to main content

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ   ( الشورى: ٢٦ )

And He answers
وَيَسْتَجِيبُ
এবং তিনি ডাকে সাড়া দেন
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
believe
ءَامَنُوا۟
ঈমান আনে
and do
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করে
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
and increases (for) them
وَيَزِيدُهُم
এবং বৃদ্ধি করেন তাদেরকে
from
مِّن
হ'তে
His Bounty
فَضْلِهِۦۚ
তাঁর অনুগ্রহ
And the disbelievers -
وَٱلْكَٰفِرُونَ
এবং কাফেরদের (অবস্থা হলো)
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে রয়েছে
(will be) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
severe
شَدِيدٌ
কঠিন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমান আনে আর সৎকর্ম করে তিনি তাদের আহবান শুনেন, আর তিনি তাদের প্রতি নিজ অনুগ্রহ বাড়িয়ে দেন আর কাফিরদের জন্য আছে কঠিন শাস্তি।

English Sahih:

And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি বিশ্বাসী ও সৎকর্মপরায়ণদের আহবানে সাড়া দেন[১] এবং তাদের প্রতি তাঁর অনুগ্রহ বর্ধিত করেন; আর অস্বীকারকারীদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি।

[১] অর্থাৎ, তাদের দু'আ ও প্রার্থনা শোনেন এবং তাদের যাবতীয় আশা-আকাঙ্ক্ষা পূর্ণ করেন। তবে শর্ত হল, দু'আর আদবসমূহ ও তার শর্তাবলীর প্রতি পূর্ণ যত্নবান হতে হবে। আর হাদীসে এসেছে যে, "মহান আল্লাহ তাঁর বান্দার তাওবায় সেই ব্যক্তির চেয়েও অধিক আনন্দিত হন, যার সওয়ারী মরুপ্রান্তরে খানা-পানিসহ নিখোঁজ হয়ে যায় এবং সে নিরাশ হয়ে কোন গাছের ছায়ায় শুয়ে ঘুমিয়ে পড়ে। অতঃপর (ঘুম থেকে উঠে) হঠাৎ সে তার সাওয়ারী পেয়ে যায় এবং আনন্দে আত্মহারা হয়ে তার মুখ থেকে বের হয়ে যায়, 'হে আল্লাহ! তুমি আমার বান্দা আর আমি তোমার প্রভু।' অর্থাৎ, আনন্দে আত্মহারা হয়ে ভুল বলে ফেলে।" (মুসলিম, কিতাবুত্ তাওবাহ)