Skip to main content

اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ   ( الشورى: ٣٤ )

Or
أَوْ
বা
He could destroy them
يُوبِقْهُنَّ
সেগুলো (ডুবিয়ে দিতে) ধ্বংস করতে পারেন
for what
بِمَا
এ কারণে যা
they have earned;
كَسَبُوا۟
তারা কামাই করেছে
but He pardons
وَيَعْفُ
এ অবস্থায় যখন মাফ করেও দেন
[from]
عَن
থেকে
much
كَثِيرٍ
অনেক কিছু

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিংবা তিনি ওগুলোকে ধ্বংস করে দিতে পারেন তাদের উপার্জিত পাপের কারণে, আর প্রকৃতপক্ষে তিনি তো (তাদের) অনেক দোষ-ত্রুটিই ক্ষমা করে দেন।

English Sahih:

Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তিনি তাদের (আরোহীদের) কৃতকর্মের জন্য নৌযানগুলিকে ধ্বংস করে দিতে পারেন[১] এবং অনেককে তিনি ক্ষমাও করেন।[২]

[১] অর্থাৎ, সমুদ্রকে নির্দেশ দিলে তাতে উত্তাল তরঙ্গ সৃষ্টি হবে এবং তারা তাতে ডুবে যাবে।

[২] তা না হলে সমুদ্রে সফরকারীদের কেউ নিরাপদে ফিরে আসত না।