Skip to main content

فَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۚ   ( الشورى: ٣٦ )

So whatever
فَمَآ
বস্তুতঃ যা
you are given
أُوتِيتُم
তোমাদের দেওয়া হয়েছে
of
مِّن
কোনো
a thing
شَىْءٍ
কিছু
(is) but a passing enjoyment
فَمَتَٰعُ
তা ভোগসামগ্রী
(for) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
পার্থিব
But what
وَمَا
এবং যা কিছূ
(is) with
عِندَ
কাছে আছে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(is) better
خَيْرٌ
(তাই) উত্তম
and more lasting
وَأَبْقَىٰ
এবং অধিক স্থায়ী
for those who
لِلَّذِينَ
(তাদের) জন্যে যারা
believe
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
and upon
وَعَلَىٰ
এবং উপর
their Lord
رَبِّهِمْ
তাদের রবের
put (their) trust
يَتَوَكَّلُونَ
তারা নির্ভর করে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(এখানে) তোমাদেরকে যা কিছু দেয়া হয়েছে তা অস্থায়ী দুনিয়ার জীবনের (সামান্য) ভোগ্যবস্তু মাত্র। আল্লাহর নিকট যা আছে তা উৎকৃষ্ট এবং স্থায়ী (আর তা হল) তাদের জন্য যারা ঈমান আনে এবং তাদের প্রতিপালকের উপর নির্ভর করে।

English Sahih:

So whatever thing you have been given – it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বস্তুতঃ তোমাদেরকে যা কিছু দেওয়া হয়েছে, তা পার্থিব জীবনের ভোগ;[১] কিন্তু আল্লাহর নিকট যা আছে, তা উত্তম ও চিরস্থায়ী[২] তাদের জন্য, যারা বিশ্বাস করে ও তাদের প্রতিপালকের ওপর নির্ভর করে।

[১] যা সামান্য এবং তুচ্ছ। যদিও কারূনের ধনভান্ডারও হয় (তবুও)। কাজেই তা পেয়ে ধোঁকায় পতিত হয়ো না। কেননা, তা হল ক্ষণস্থায়ী ও ধ্বংসশীল।

[২] অর্থাৎ, যাবতীয় নেক কাজের যে প্রতিদান আল্লাহর কাছে পাওয়া যাবে, তা পার্থিব ধন-সম্পদ থেকে অনেক গুণ বেশী উত্তম এবং চিরস্থায়ী। কারণ, তা নষ্টযোগ্য ও ধ্বংসশীল নয়। অতএব ইহকালকে পরকালের উপরে প্রাধান্য দিও না। এ রকম করলে অনুতপ্ত হতে হবে।