Skip to main content

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ   ( الشورى: ٤٦ )

And not
وَمَا
এবং না
will be
كَانَ
হবে
for them
لَهُم
তাদের জন্যে
any
مِّنْ
কোনো
protector
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবক
(who) will help them
يَنصُرُونَهُم
তাদেরকে সাহায্য করতে
besides
مِّن
থেকে
besides
دُونِ
ছাড়া
Allah
ٱللَّهِۗ
আল্লাহ
And whom
وَمَن
এবং যাকে
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
আল্লাহ
then not
فَمَا
তখন নেই
for him
لَهُۥ
তার জন্যে
any
مِن
কোনো
way
سَبِيلٍ
পথ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কোন অভিভাবক থাকবে না আল্লাহ্ ব্যতীত যারা তাদেরকে সাহায্য করতে পারে। আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন তার (শাস্তি থেকে বাঁচার) কোন রাস্তা নেই।

English Sahih:

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহর শাস্তির বিরুদ্ধে ওদের সাহায্য করার জন্য ওদের কোন অভিভাবক থাকবে না এবং আল্লাহ কাকেও পথভ্রষ্ট করলে তার কোন গতি নেই।