Skip to main content

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( الزخرف: ٦٦ )

Are
هَلْ
কি
they waiting
يَنظُرُونَ
তারা অপেক্ষা করছে
except
إِلَّا
এ ব্যতীত
(for) the Hour
ٱلسَّاعَةَ
ক্বিয়ামাতের (দিনের)
that
أَن
যে
it should come on them
تَأْتِيَهُم
তাদের উপর আসবে
suddenly
بَغْتَةً
হঠাৎ
while they
وَهُمْ
এবং তারা
(do) not
لَا
না
perceive?
يَشْعُرُونَ
টেরও পাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি তাদের উপর ক্বিয়ামত অকস্মাৎ এসে পড়ার অপেক্ষা করছে যা তারা টেরও পাবে না।

English Sahih:

Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা তো ওদের অজ্ঞাতসারে আকস্মিকভাবে কিয়ামত আসারই অপেক্ষা করছে।