Skip to main content

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ  ( الزخرف: ٧٧ )

And they will call
وَنَادَوْا۟
এবং তারা ডেকে বলবে
"O Malik!
يَٰمَٰلِكُ
"হে মালিক (জাহান্নামের প্রহরী)
Let put an end
لِيَقْضِ
শেষ করে দিক
to us
عَلَيْنَا
আমাদের উপর (ব্যাপারটা)
your Lord"
رَبُّكَۖ
তোমার রব"
He (will) say
قَالَ
সে বলবে
"Indeed you
إِنَّكُم
"তোমরা নিশ্চয়ই
(will) remain"
مَّٰكِثُونَ
অবস্থানকারী (এভাবেই)"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা চীৎকার ক’রে বলবে- হে ‘মালেক (জাহান্নামের দাড়োয়ান)! তোমার প্রতিপালক যেন আমাদের দফারফা ক’রে দেন। সে জওয়াব দিবে- ‘তোমরা (এ অবস্থাতেই পড়ে) থাকবে’।

English Sahih:

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা চিৎকার করে বলবে, ‘হে মালেক (দোযখের অধিকর্তা)![১] তোমার প্রতিপালক আমাদেরকে নিঃশেষ করে দিন।’[২] সে বলবে, ‘তোমরা তো (চিরকাল) অবস্থান করবে।’[৩]

[১] জাহান্নামের দারোগার নাম।

[২] অর্থাৎ, আমাদেরকে মৃত্যু দান করুন, যাতে আযাব থেকে নিষ্কৃতি পেয়ে যাই।

[৩] অর্থাৎ, সেখানে মৃত্যু আবার কোথায়? শাস্তির এই জীবন মৃত্যু অপেক্ষা আরো নিকৃষ্টতর হবে। আর এ ছাড়া তো অন্য কোন উপায়ও থাকবে না।