Skip to main content

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ  ( الزخرف: ٧٧ )

And they will call
وَنَادَوْا۟
ve seslendiler
"O Malik!
يَٰمَٰلِكُ
ey Malik
Let put an end
لِيَقْضِ
hüküm versin
to us
عَلَيْنَا
bizim hakkımızda
your Lord"
رَبُّكَۖ
Rabbin
He (will) say
قَالَ
dedi
"Indeed you
إِنَّكُم
siz
(will) remain"
مَّٰكِثُونَ
kalacaksınız

venâdev yâ mâlikü liyaḳḍi `aleynâ rabbük. ḳâle inneküm mâkiŝûn. (az-Zukhruf 43:77)

Diyanet Isleri:

Cehennemde şöyle seslenilir: "Ey Nöbetçi! Rabbin hiç değilse canımızı alsın." Nöbetçi: "Siz böyle kalacaksınız" der.

English Sahih:

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain." ([43] Az-Zukhruf : 77)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ey Malik diye bağıracaklar, yalvar Rabbine de öldürsün bizi; Malik, şüphe yok ki siz diyecek, ebedi olarak azaptasınız.