Skip to main content

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ  ( الزخرف: ٧٧ )

And they will call
وَنَادَوْا۟
और वो पुकारेंगे
"O Malik!
يَٰمَٰلِكُ
ऐ मालिक
Let put an end
لِيَقْضِ
चाहिए कि फ़ैसला कर दे
to us
عَلَيْنَا
हम पर
your Lord"
رَبُّكَۖ
रब तेरा
He (will) say
قَالَ
वो कहेगा
"Indeed you
إِنَّكُم
बेशक तुम
(will) remain"
مَّٰكِثُونَ
(यूँही )रहने वाले हो

Wanadaw ya maliku liyaqdi 'alayna rabbuka qala innakum makithoona (az-Zukhruf 43:77)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे पुकारेंगे, 'ऐ मालिक! तुम्हारा रब हमारा काम ही तमाम कर दे!' वह कहेगा, 'तुम्हें तो इसी दशा में रहना है।'

English Sahih:

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain." ([43] Az-Zukhruf : 77)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (जहन्नुमी) पुकारेगें कि ऐ मालिक (दरोग़ा ए जहन्नुम कोई तरकीब करो) तुम्हारा परवरदिगार हमें मौत ही दे दे वह जवाब देगा कि तुमको इसी हाल में रहना है