Skip to main content

لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ  ( الزخرف: ٧٨ )

Certainly
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
We have brought you
جِئْنَٰكُم
लाए हम तुम्हारे पास
the truth
بِٱلْحَقِّ
हक़
but
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
most of you
أَكْثَرَكُمْ
अक्सर तुम्हारे
to the truth
لِلْحَقِّ
हक़ को
(are) averse
كَٰرِهُونَ
नापसंद करने वाले थे

Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona (az-Zukhruf 43:78)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'निश्चय ही हम तुम्हारे पास सत्य लेकर आए है, किन्तु तुममें से अधिकतर लोगों को सत्य प्रिय नहीं

English Sahih:

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse. ([43] Az-Zukhruf : 78)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ कुफ्फ़ार मक्का) हम तो तुम्हारे पास हक़ लेकर आयें हैं तुम मे से बहुत से हक़ (बात से चिढ़ते) हैं