Skip to main content

لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ  ( الزخرف: ٧٨ )

Certainly
لَقَدْ
Ganz gewiss
We have brought you
جِئْنَٰكُم
sind wir zu euch gekommen
the truth
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit,
but
وَلَٰكِنَّ
aber
most of you
أَكْثَرَكُمْ
(die) Meisten von euch
to the truth
لِلْحَقِّ
zu der Wahrheit
(are) averse
كَٰرِهُونَ
(sind) Abgeneigte.

Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharakum Lilĥaqqi Kārihūna. (az-Zukhruf 43:78)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wir sind zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 78)

English Sahih:

We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse. ([43] Az-Zukhruf : 78)

1 Amir Zaidan

Gewiß, bereits kamen WIR zu euch mit der Wahrheit. Doch die meisten von euch sind der Wahrheit gegenüber abgeneigt.