Skip to main content

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرٰىۚ اِنَّا مُنْتَقِمُوْنَ  ( الدخان: ١٦ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
nabṭishu
نَبْطِشُ
We will seize
আমরা পাকড়াও করবো
l-baṭshata
ٱلْبَطْشَةَ
(with) the seizure
পাকড়াও
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰٓ
the greatest
কঠিনভাবে
innā
إِنَّا
indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
muntaqimūna
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution
প্রতিশোধ গ্রহণকারী(সেহদিন)

Yawma nabtishul batsha tal kubraa innaa muntaqimoon (ad-Dukhān ৪৪:১৬)

English Sahih:

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution. (Ad-Dukhan [44] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যেদিন আমি তোমাদেরকে ভীষণভাবে পাকড়াও করব, সেদিন আমি আবশ্যই প্রতিশোধ নেব। (আদ দোখান [৪৪] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যেদিন আমি তোমাদেরকে প্রবলভাবে পাকড়াও করব[১] (সেদিন) আমি অবশ্যই প্রতিশোধ গ্রহণ করব।

[১] এখানে পাকড়াও বলতে বদর যুদ্ধের দিন পাকড়াও করার কথা বলা হয়েছে। সেদিন ৭০ জন কাফের মারা গিয়েছিল এবং ৭০ জনকে বন্দী করা হয়েছিল। দ্বিতীয় ব্যাখ্যা অনুপাতে কঠোরভাবে এই পাকড়াও কিয়ামতের দিন করা হবে। ইমাম শাওকানী বলেন, এখানে সেই পাকড়াও এর কথা বিশেষভাবে উল্লেখ করা হয়েছে, যা বদর যুদ্ধে হয়েছিল। কেননা, কুরাইশ প্রসঙ্গের আলোচনাতেই এর উল্লেখ আছে। যদিও কিয়ামতের দিনেও মহান আল্লাহ কঠোরভাবে পাকড়াও করবেন। তবে সে পাকড়াও এত ব্যাপক হবে যে, তাতে সকল শ্রেণীর অবাধ্য শামিল থাকবে।