Skip to main content

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ   ( الدخان: ١٥ )

Indeed We
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
(will) remove
كَاشِفُوا۟
দূর করে দিই
the punishment
ٱلْعَذَابِ
শাস্তি
a little
قَلِيلًاۚ
কিছুটা (তবুও)
indeed you
إِنَّكُمْ
তোমরা নিশ্চয়ই
(will) return
عَآئِدُونَ
আগের অবস্হায় ফিরে যাও (যা পূর্বে করতে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কিছুকালের জন্য ‘আযাব সরিয়ে নেব, তখন তোমরা আগে যা করছিলে তাই আবার করবে।

English Sahih:

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমাদের শাস্তি কিছু কালের জন্য দূর করলে, তোমরা তো তোমাদের পূর্বাবস্থায় আবার ফিরে যাবে।