Skip to main content

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ   ( الدخان: ١٥ )

Indeed We
إِنَّا
बेशक हम
(will) remove
كَاشِفُوا۟
हटाने वाले हैं
the punishment
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब को
a little
قَلِيلًاۚ
थोड़ी देर के लिए
indeed you
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
(will) return
عَآئِدُونَ
लौटने वाले हो

Inna kashifoo al'athabi qaleelan innakum 'aidoona (ad-Dukhān 44:15)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'हम यातना थोड़ा हटा देते है तो तुम पुनः फिर जाते हो।

English Sahih:

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief]. ([44] Ad-Dukhan : 15)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(अच्छा ख़ैर) हम थोड़े दिन के लिए अज़ाब को टाल देते हैं मगर हम जानते हैं तुम ज़रूर फिर कुफ्र करोगे