اَمْرًا مِّنْ عِنْدِنَاۗ اِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَۖ ( الدخان: ٥ )
amran
أَمْرًا
A command
নির্দেশক্রমে
min
مِّنْ
from
থেকে
ʿindinā
عِندِنَآۚ
Us
আমাদের নিকট
innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
kunnā
كُنَّا
[We] are
আমরা ছিলাম
mur'silīna
مُرْسِلِينَ
(ever) sending
(এক রাসূল) প্রেরণকারী
Amram min 'indinaaa; innaa kunnaa mursileen (ad-Dukhān ৪৪:৫)
English Sahih:
[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger] (Ad-Dukhan [44] : 5)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমার আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী, (আদ দোখান [৪৪] : ৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
আমার আদেশক্রমে, [১] আমি তো রসূল প্রেরণ করে থাকি।
[১] অর্থাৎ, সমস্ত ফায়সালা আমার নির্দেশ, অনুমতি এবং আমার নির্ধারিত ভাগ্য ও ইচ্ছা অনুসারে হয়।