Skip to main content

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ  ( الجاثية: ١٥ )

Whoever
مَنْ
যে
does
عَمِلَ
কাজ করবে
a righteous deed
صَٰلِحًا
সৎ
then it is for his soul
فَلِنَفْسِهِۦۖ
তা তার নিজের জন্যে
and whoever
وَمَنْ
এবং যে
does evil
أَسَآءَ
মন্দ করবে
then it (is) against it
فَعَلَيْهَاۖ
তা তার উপর পড়বে
Then
ثُمَّ
এরপর
to
إِلَىٰ
দিকে
your Lord
رَبِّكُمْ
তোমার রবের
you will be returned
تُرْجَعُونَ
তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে লোক ভাল কাজ করবে, সে তার নিজের কল্যাণেই তা করবে আর যে মন্দ কাজ করবে তার কুফল সে-ই ভোগ করবে। অতঃপর তোমাদেরকে তোমাদের প্রতিপালকের নিকট ফিরিয়ে নেয়া হবে।

English Sahih:

Whoever does a good deed – it is for himself; and whoever does evil – it is against it [i.e., the self or soul]. Then to your Lord you will be returned.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে সৎকাজ করে, সে নিজ কল্যাণের জন্যই তা করে এবং কেউ মন্দ কাজ করলে ওর প্রতিফল সেই ভোগ করবে।[১] অতঃপর তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবর্তিত হবে। [২]

[১] অর্থাৎ, প্রত্যেক দল ও ব্যক্তির কর্ম, ভাল হোক অথবা মন্দ, তার লাভ ও ক্ষতি স্বয়ং কর্তারই; অন্য কারো নয়। এতে সৎকর্মের প্রতি উৎসাহিতও করা হয়েছে এবং অসৎকর্ম থেকে ভীতিপ্রদর্শনও।

[২] তিনি সকলকে তার আমল অনুযায়ী প্রতিদান দেবেন। ভালো লোককে ভালো এবং মন্দলোককে মন্দ।